º¸¾ÈÁ¢¼Ó
ȸ¿ø°¡ÀÔ ¾ÆÀ̵ðºñ¹øÃ£±â
ÀÌÁöȨ > ¾Ë°í ¶°³ª´Â ¿µ±¹ »ýȰÁ¤º¸ > ¿µ±¹¿µ¾î¿Í ¹Ì±¹¿µ¾î Â÷ÀÌÁ¡
¿µ¾î¸¦ »ç¿ëÇÏ´Â ³ª¶ó¸¶´Ù Á¶±Ý¾¿ Â÷À̰¡ ÀÖ±â´Â ÇÏÁö¸¸ ¿µ±¹¿µ¾î¿Í ¹Ì±¹¿µ¾î¸¦ »ç¿ëÇÏ´Â ±¹°¡°¡ ´ëºÎºÐÀ̱⠶§¹®¿¡
¿µ¾î¸¦ Å©°Ô ¿µ±¹¿µ¾î¿Í ¹Ì±¹¿µ¾î·Î ºÐ·ùÇÑ´Ù.
< ¼¼°è¿¡¼­ ¿µ¾î¸¦ »ç¿ëÇÏ´Â ³ª¶óµé >
British English
England South Africa
Scotland India
Ireland Pakistan
Wales East Africa (Kenya)
Australia West Africa
New Zealand Gibraltar
Malaysia Malta
Singapore Falkland Islands
Hong Kong Caribbean Islands
American English
USA
Canada
Puerto Rico
Liberia
Philippines
¹Ì±¹¿µ¾î¿Í Çѱ¹ ¿µ¾î´Â Á¤¸» ¸¹ÀÌ ´Ù¸¥°¡.
Is Americcan English so different from british English?
¹Ì±¹¿µ¾î¿Í ¿µ±¹¿µ¾î¿¡´Â Å« Â÷À̰¡ ÀÖÀ¸³ª Ç¥ÁØ ¹Ì±¹¿µ¾î(Standard American English)¿Í Ç¥ÁØ ¿µ±¹¿µ¾î(Standard British English)¸¦ ºñ±³ÇØ º¸¸é Â÷À̰¡ ÀÖ´Ù ÇØµµ ¼­·Î ÀÌÇØÇÏ´Â µ¥ Å« ¹«¸®´Â ¾ø´Ù. ´Ù½Ã ¸»ÇØ ¿µ±¹Àεµ CNN´º½º¸¦ ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ°í ¹Ì±¹Àεµ BBC´º½º¸¦ µè°í ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ¹Ì±¹, ¿µ±¹À» Á¦¿ÜÇÏ°í ¿µ¾î¸¦ Á¦ 1°ø¿ë¾î·Î »ç¿ëÇÏ´Â ´Ù¸¥ ¹®È­±ÇÀº ¿µ±¹¿µ¾î, ¹Ì±¹¿µ¾î ÇÒ °Í ¾øÀÌ Çϳª·Î ÅëÇÕÇÏ·Á´Â ¿òÁ÷ÀÓÀ» º¸À̰í ÀÖ´Ù.
¹Ì±¹¿µ¾î¿Í ¿µ±¹¿µ¾î´Â Çϳª·Î ÅëÇյǴ °úÁ¤¿¡ ÀÖÁö¸¸ ¹®ÀåÀ¸·Î ³ªÅ¸³¾ °æ¿ì¿¡´Â µÎ ¿µ¾î¸¦ È¥µ¿ÇÏÁö ¾Êµµ·Ï ½Å°æ½á¾ß ÇÑ´Ù. ÇÏÁö¸¸ ¿À´Ã³¯Àº ¿µ¾îÀÇ ¼¼°èÈ­·Î µÎ ¿µ¾î¸¦ ±¸ºÐÇÏ´Â °Í ÀÚü°¡ ´õ ¾î·Á¿öÁ³´Ù.

¿µ±¹ÀÇ ±ØÀÛ°¡ÀÎ ¹ö³ªµå ¼î(George Bernard Shaw 1856-1950)´Â ÀÌ·± ¸»À» Çß´Ù. ¡°English and American are two countries divided by a common language."
"¿µ±¹°ú ¹Ì±¹Àº °øÅë ¾ð¾î·Î ³ª´¶ µÎ ³ª¶óÀÌ´Ù."
¾îÈÖ VOCABULARY
°°Àº ¿µ¾îÀε¥µµ ¹Ì±¹¿¡¼­´Â »ç¿ëÇÏÁö¸¸ ¿µ±¹¿¡¼­´Â »ç¿ëÇÏÁö ¾Ê´Â (¶Ç´Â ±× ¹Ý´ëÀÎ) ´Ü¾î°¡ ÀÖ´Ù. ¿¹¸¦ µé¸é Hoagy(¼­ºê¸¶¸° »÷µåÀ§Ä¡: ±ä ·Ñ»§¿¡ Â÷°¡¿î °í±â, Ä¡Áî, ¾ß並 ³¢¿î »÷µåÀ§Ä¡)¶ó´Â ´Ü¾î´Â ¹Ì±¹¿¡¼­ ¾²ÀÌÁö¸¸ ´ëºÎºÐÀÇ ¿µ±¹ÀÎÀº ¶æÁ¶Â÷µµ ¸ð¸¥´Ù. ÇÏÁö¸¸ ÀÌ¿Í °°Àº °æ¿ì´Â ¾ÕµÚ ¹®ÀÚÀÇ ³»¿ëÀ» »ìÆìº¸¸é ÃßÃøÇÒ ¼ö °¡ ÀÖ´Ù.
À½½Ä°ú ¿ä¸® Food & Cooking
British English American English ¶æ
sweets candy »çÅÁ
greens vegetables ¾ßä
alcohol liquor ¼ú
kipper smoked herring ÈÆÁ¦ û¾î
jam jelly Àë
double cream heavy cream °íÁö¹æ Å©¸²
single cream light cream ÀúÁö¹æ Å©¸²
grill broiler ±¸ÀÌ¿ë ¼®¼è
beg panhandle ±¸°ÉÇÏ´Ù
±³Åë Transportation
British English American English ¶æ
car park parking lot ÁÖÂ÷Àå
coach / bus bus ¹ö½º
driving licence driver's license ¿îÀü ¸éÇãÁõ
gear transmission º¯¼Ó±â
give way yield ¾çº¸ÇÏ´Ù
lorry truck Æ®·°
motorway highway / freeway / interstate °í¼Óµµ·Ï
number plate license plate ¹øÈ£ÆÇ
petrol gas (gasoline) ¼®À¯, Èֹ߷ù
turn off exit / off ramp (°í¼Óµµ·Î) Ãⱸ
pavement sidewalk º¸µµ
road street µµ·Î
boot trunk (½Â¿ëÂ÷ÀÇ) Æ®··Å©
accident wreck »ç°í
traffic light stoplight ±³Åë ½ÅÈ£µî
silencer muffler ¼ÒÀ½±â
puncture flat ÆãÅ©
bend curve Ä¿ºê
hand brake emergency brake ÇÚµå ºê·¹ÀÌÅ©
reverse back up ÈÄÁøÇÏ´Ù
zebra crossing crosswalk Ⱦ´Üº¸µµ
sleeping policeman speed bump °ú¼Ó¹æÁö¿ë ÅÎ
overtake pass Ãß¿ùÇÏ´Ù
chang gear shift gear ±â¾î¸¦ ¹Ù²Ù´Ù
flyover over pass °í°¡µµ·Î
traffic warden meter maid ÁÖÂ÷ ´Ü¼Ó¿ø
engin motor ¿£Áø
railway railroad öµµ
underground / tube subway ÁöÇÏö
return ticket round-trip ticket ¿Õº¹Ç¥
traffic jam tailback ±³ÅëÁ¤Ã¼
½ºÆ÷Ã÷¿Í ·¹Àú Sports & Leisure
British English American English ¶æ
foot ball soccer Ã౸
American football football ¹Ì½ÄÃ౸
pitch field °æ±âÀå
match game ½ÃÇÕ
interval intermission È޽Ľð£
support a team follow a team ÀÀ¿øÇÏ´Ù
bat paddle (ʱ¸ÀÇ) ¶óÄÏ
knockup warm-u Áغñ¿îµ¿
film movie ¿µÈ­
cinema movie theater ¿µÈ­°ü
holiday vacation ÈÞ°¡
telly TV ÅÚ·¹ºñÁ¯
±³À° Education
British English American English ¶æ
nursery school kindergarten À¯Ä¡¿ø
primary school elementary school ÃʵîÇб³
secondary school junior / senior high school Áß/°íµî Çб³
public school private school »ç¸³Çб³
form / year grade Çгâ
term semester Çбâ
hall of residence dormitory ±â¼÷»ç
break recess ½¬´Â½Ã°£
timetable schedule ½Ã°£Ç¥
¿Ê Clothingg
British English American English ¶æ
knickers panties ¿©ÀÚ¿ë ¼Ó¿Ê
trainers sneakers ½º´ÏÄ¿Áî, ´ÜÈ­
nappy diaper ±âÀú±Í
tights pantyhose ÆÒƼ½ºÅ¸Å·
hair grip bobby pin ¸Ó¸®ÇÉ
dressing gown bathrobe (Àá¿Ê À§¿¡ ÀÔ´Â) È­À庹
handbag pruse (¿©¼º¿ë) ÇÚµå¹é
pinny apron ¾ÕÄ¡¸¶
off-the-peg off-the-rack ±â¼ºº¹ÀÇ
°¡Á¤¿¡¼­ In the home
British English American English ¶æ
dresser hutch ¼­¶øÀå
sofa / settee couch ¼ÒÆÄ
hoover vacuum cleaner û¼Ò±â
bath tub ¿åÁ¶
fridge ice box ³ÃÀå°í
tap faucet ¼öµµ²ÀÁö
loo / lavatory restroom / bathroom È­Àå½Ç
cooker strove °¡½º·¹ÀÎÁö
bin liner trash bag ¾²·¹±â ºÀÁö
letter box mail slot ¿ìüÅë
sanitary towel sanitary napkin »ý¸®´ë
±âŸ Miscellaneous
British English American English ¶æ
book reserve ¿¹¾àÇÏ´Ù
bookshop bookstore ¼­Á¡
chemist drugstore ¾à±¹
estate agent realtor ºÎµ¿»ê Áß°³¾÷ÀÚ
launderette launderomat µ¿Àü ¼¼Å¹±â
lift elevator ¿¤¸®º£ÀÌÅÍ
note bill ÁöÆó
notice board bulletin °Ô½ÃÆÇ
officence liquor store ¼ú °¡°Ô
queue line ÁÙ
shopping trolley shopping cart ¼îÇΠīƮ
on account on credit ¿Ü»óÀ¸·Î
autumn fall °¡À»
mobile cellular ÈÞ´ëÆù
Parliament Congress ÀÇȸ
post mail ¿ìÆí
post code zip code ¿ìÆí¹øÈ£
tick check ¡î Ç¥½Ã
mad crazy ¹ÌÄ£
ugly homely ¸ø»ý±ä
jab shot ÁÖ»ç
wedding ring wedding band °áÈ¥¹ÝÁö
think figure »ý°¢ÇÏ´Ù
shopping center mall ¼îÇμ¾ÅÍ
airship dirigible ºñÇ༱
pigeonhole mail drop ÆíÁö ³Ö´Â°÷
postman mailman ¿ìÆí ¹è´ÞºÎ
phone box phone booth °øÁßÀüÈ­ ¹Ú½º
"ÀÌÃ¥µé°í ¿µ±¹°¡ÀÚ" º»¹® ¹ßÃé
Ä® R. ÅõÈÖ±×(Karl. R. Twohig)
1964³â ŰÇÁ·Î½º ¼¶¿¡¼­ Ãâ»ýÇß´Ù. ±¹ÀûÀº ¿µ±¹ÀÌÁö¸¸ ¼º(àó)Àº ¼­(à¤)¾ÆÀÏ·£µå
°èÅëÀÌ´Ù. ´õ·³´ëÇÐ(1983~1986³â)¿¡¼­ µ¿¹°ÇÐÀ» Àü°øÇØ °ïÃæ°ú µ¿¹°ÀÇ ½À¼º¿¡ ´ëÇØ ¿¬±¸Çß´Ù. Àü°ø°ú´Â »ó°ü¾øÀÌ ¼¼¹«»ç·Î ·±´ø¿¡¼­ 5³â µ¿¾È ±Ù¹«ÇÑ ÈÄ 1992³âºÎÅÍ Áö±Ý±îÁö ÀϺ»¿¡¼­ Áö³»°í ÀÖ´Ù. ÇöÀç µÎ ±ºµ¥ °íµîÇб³¿¡¼­ ¿µ¾î¸¦ °­ÀÇÇϰí ÀÖÀ¸¸ç µ¿½Ã¿¡ ºñÁî´Ï½º ¿µ¾î, À¯¾Æ¿µ¾î ÄÁ¼³ÅÏÆ®·Îµµ Ȱ¾à ÁßÀÌ´Ù.
¿µ¾î±³À° °æ·ÂÀÌ 10³âÀ» ³Ñ¾úÀ¸¸ç, ·±´ø ¾ð·Ð½ºÄð(London School of Journalism)¿¡¼­ ¿µ¾î¿Í Àú³Î¸®Áò¿¡ °üÇÑ °øºÎ¸¦ º´ÇàÇØ °ü·Ã ÀÚ°ÝÁõÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Ù. ¿ÍÀΰú À½½Ä¿¡ °ü½ÉÀÌ ¸¹°í, µ¿°æ Hibernian FC ¸Å´ÏÀú·Î Ȱ¾àÇÒ Á¤µµ·Î Ã౸¿¡µµ ¿­½ÉÀÌ´Ù. ½ºÄí¹ö ´ÙÀ̺ùÀ» ÁÁ¾ÆÇÏ°í °ß¹®À» ³ÐÈ÷°íÀÚ 40°³±¹ ÀÌ»óÀ» ¿©ÇàÇßÀ¸¸ç ¸ÅŲÅä½Ã ÄÄÇ»ÅÍ¿Í µ¶¼­¿¡µµ °ü½ÉÀÌ ¸¹´Ù.